====== Локализация служебных модулей ======
Локализацию Web-интерфейса QR-меню, а так же интерфейс и сообщения системы оповещения персонала можно выполнить собственными силами.
После установки QR-меню в папке \locales содержатся файлы существующих локализаций в формате *.json (кодировка файлов UTF-8).
Для создания перевода на нужный язык необходимо проделать следующие действия:
* Скопировать один из существующих файлов локализации под новым именем. Рекомендуется за основу брать файл ru.json т.к. его состояние наиболее актуально. Имя файла рекомендуется выбирать в соответствии с [[https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_доменов_верхнего_уровня#Домены_верхнего_уровня_по_странам|национальным доменом требуемой страны]].
* Отредактировать все строки файла, сохраняя формат и имена полей.
* В web-интерфейсе QR-меню выбрать нужную локализацию (список составляется на основе файлов из папки locales).
* Сохранить настройки и перезапустить службу QR-меню «Carbis QRMenu Agent»
===== Описание полей и структуры файла локализации =====
**Общие моменты:**
* Файл формируется в формате JSON.
* Редактировать его можно любым текстовым редактором, который поддерживает кодировку UTF-8.
* Необходимо экранировать следующие символы (либо отказаться от их использования)
Кавычки (") \"
Обратная косая черта (\) \\
Косая черта (/) \/
* Можно использовать простые html теги, например, "перевод строки"
* Можно использовать конструкции вида "\u" где это 4-х значный код из таблицы символов.
**Важно!** После создания локализации рекомендуется отправить ее нам на почту [[soft@carbis.ru|soft@carbis.ru]] для дальнейшего включения в поставку.
**Назначение полей:**
"name" - название локализации, как оно будет отображаться в настройках в web-интерфейсе.
"version" - версия локализации.
"phrases" - массив содержащий фразы для перевода.
**Важно!** Имена полей изменять нельзя!