====== Локализация служебных модулей ====== Локализацию Web-интерфейса QR-меню, а так же интерфейс и сообщения системы оповещения персонала можно выполнить собственными силами. После установки QR-меню в папке \locales содержатся файлы существующих локализаций в формате *.json (кодировка файлов UTF-8). Для создания перевода на нужный язык необходимо проделать следующие действия: * Скопировать один из существующих файлов локализации под новым именем. Рекомендуется за основу брать файл ru.json т.к. его состояние наиболее актуально. Имя файла рекомендуется выбирать в соответствии с [[https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_доменов_верхнего_уровня#Домены_верхнего_уровня_по_странам|национальным доменом требуемой страны]]. * Отредактировать все строки файла, сохраняя формат и имена полей. * В web-интерфейсе QR-меню выбрать нужную локализацию (список составляется на основе файлов из папки locales). * Сохранить настройки и перезапустить службу QR-меню «Carbis QRMenu Agent» ===== Описание полей и структуры файла локализации ===== **Общие моменты:** * Файл формируется в формате JSON. * Редактировать его можно любым текстовым редактором, который поддерживает кодировку UTF-8. * Необходимо экранировать следующие символы (либо отказаться от их использования) Кавычки (") \" Обратная косая черта (\) \\ Косая черта (/) \/ * Можно использовать простые html теги, например, "перевод строки" * Можно использовать конструкции вида "\u" где это 4-х значный код из таблицы символов. **Важно!** После создания локализации рекомендуется отправить ее нам на почту [[soft@carbis.ru|soft@carbis.ru]] для дальнейшего включения в поставку. **Назначение полей:** "name" - название локализации, как оно будет отображаться в настройках в web-интерфейсе. "version" - версия локализации. "phrases" - массив содержащий фразы для перевода. **Важно!** Имена полей изменять нельзя!